Για πρώτη φορά ο Αστερίξ θα μεταφραστεί στα ουκρανικά
Το κόμικ με τις περισσότερες μεταφράσεις στον κόσμο - Κυκλοφορεί σε 120 γλώσσες και διαλέκτους
![62224-137655.jpg 62224-137655.jpg](/images/120x120/3/jpg/sites/default/files/contributor/62224-137655.jpg)
![Για πρώτη φορά ο Αστερίξ θα μεταφραστεί στα ουκρανικά Για πρώτη φορά ο Αστερίξ θα μεταφραστεί στα ουκρανικά](/images/1074x600/1/jpg/files/2025-01-29/puzzle-ravensburger-500-pieces-asterix-and-obelix__1_.jpg)
Ένας φόρος τιμής στις ουκρανικές ρίζες του Ρενέ Γκοσινί, του συνδημιουργού του Αστερίξ μαζί με τον Αλμπέρ Ουντερζό
Για πρώτη φορά, άλμπουμ του Αστερίξ θα μεταφραστεί, στα ουκρανικά, την 120ή γλώσσα στην οποία θα κυκλοφορήσουν οι περιπέτειες του Γαλάτη πολεμιστή και των φίλων του, ανακοίνωσε σήμερα ο εκδοτικός οίκος Albert René.
Ο Αστερίξ είναι το κόμικ με τις περισσότερες μεταφράσεις σε όλον τον κόσμο, καθώς κυκλοφορεί σε 120 γλώσσες και διαλέκτους.
Το άλμπουμ που επέλεξαν είναι το πρώτο της σειράς, ο «Αστερίξ ο Γαλάτης» του 1961. Θα κυκλοφορήσει από την Pinzel, έναν ουκρανικό εκδοτικό οίκο που μετέφρασε παλαιότερα και τις περιπέτειες του Τεν-Τεν. Τη μετάφραση θα αναλάβει μια Ουκρανή φοιτήτρια στο Παρίσι, η Άννα-Μαρία Μπαναντίνα, μόλις 18 ετών, που διαβάζει μανιωδώς Αστερίξ από την παιδική της ηλικία.
«Αποτίνουμε επίσης φόρο τιμής στις ουκρανικές ρίζες του Ρενέ Γκοσινί, του συνδημιουργού του Αστερίξ μαζί με τον Αλμπέρ Ουντερζό», είπε ο γενικός διευθυντής των εκδόσεων Albert René, Σελέστ Σουρούγκ.
Ο σεναριογράφος του Αστερίξ καταγόταν από μια οικογένεια Εβραίων Ασκενάζι: η μητέρα του από τη σημερινή Ουκρανία, ο πατέρας του από τη Βαρσοβία.
ΤΑ ΠΙΟ ΔΗΜΟΦΙΛΗ
![](/images/w400/3/jpg/files/2024-02-02/final-voice-choice4.jpg)
ΔΙΑΒΑΖΟΝΤΑΙ ΠΑΝΤΑ
ΔΕΙΤΕ ΕΠΙΣΗΣ
Από «πατέρας» της σημειολογίας, συγγραφέας best seller
Οι Πανεπιστημιακές Εκδόσεις Κρήτης γιορτάζουν το Διεθνές Έτος Κβαντικής Επιστήμης και Τεχνολογίας με μια νέα κυκλοφορία
Ο αγώνας της ΕΟΚΑ για Ένωση, η ανακήρυξη της Ανεξαρτησίας της Κύπρου τον Αύγουστο 1960 και η κυρίαρχη μορφή αυτής της περιόδου
Πόσο πιθανό είναι να θεραπευτεί κανείς µόνος του – χωρίς φαρμακευτική αγωγή ή χειρουργείο;
«Η πόρτα άνοιγε προς τα μέσα αλλά οι περισσότεροι την έσπρωχναν»
Μια συζήτηση με τον καθηγητή με αφορμή το νέο του βιβλίο «Όταν η γνώση είναι ζωή», μια πραγματεία για την παιδεία, την οικογένεια και τους νέους
Μια ευφάνταστη ιστορία που περιπαίζει με χιούμορ τη γραφειοκρατία του σοβιετικού καθεστώτος, ενώ ταυτόχρονα αναδεικνύει τα αποτελέσματα της λογοτεχνίας στην ψυχοσύνθεση ενός αναγνώστη
Είναι καιρός να καταλάβουμε ότι η όποια δικαίωση των Παλαιστινίων έχει ως προϋπόθεση την ολοκληρωτική συντριβή των σκοταδιστικών καθεστώτων και οργανώσεων
Δέχθηκα να είμαι στην παρουσίαση του βιβλίου του Νιρ Αβισάι Κοέν επειδή αγαπώ τους ειρηνόφιλους εβραίους και μουσουλμάνους της Παλαιστίνης
Το νέο τους βιβλίο παρουσιάζεται την Τρίτη 25 Φεβρουαρίου στις 19:00 στο Μέγαρο Μουσικής Αθηνών
Ένα rom-com για την ημέρα της αγάπης
Ένα μεσημέρι με τους θεματοφύλακες της ελληνικής γλώσσας στην Ουκρανία
Κωνσταντίνα Ρουσσίδη, Μαριάντζελα Κατσιαβριά, Μένια Παπαδοπούλου μιλούν για τα βιβλία τους που κυκλοφορούν από τις εκδόσεις Βακχικόν
Στο νέο του βιβλίο µελετά το φαινόµενο του µοντερνισµού και µεταµοντερνισµού, όπως και το αντίκτυπό τους στη σύγχρονη λογοτεχνία
Περιπλάνηση στον σκοτεινό εσωτερικό λαβύρινθο με αφορμή το πρόσφατο βιβλίο του «Εσωτερικό ταξίδι μετ’ εμποδίων»
Βιβλία για την πολιτική και τις διεθνείς σχέσεις, για τα μυθιστορήματα και δοκίμια προστίθενται στα αναγνώσματά μας
Σώθηκε τελευταία στιγμή από τα σκουπίδια
Τα βιβλία του, «Ακόμα και οι καουμπόισσες μελαγχολούν» και «Ο Τρυποκάρυδος», συνεχίζουν να πουλιούνται
Οι σχέσεις με τον Υψηλάντη και η μονομαχία που τον οδήγησε στον θάνατο
Μια νέα μετάφραση μας εισάγει στη μαγεία της ποιήσης ενός από τους σημαντικότερους γερμανούς ποιητές
Έχετε δει 20 από 200 άρθρα.