Βιβλιο

Έφυγε από τη ζωή ο Λευτέρης Αναγνώστου

Ο βασικός μεταφραστής του Φρόυντ και του Αντόρνο στα ελληνικά

32014-72458.jpg
A.V. Guest
1’ ΔΙΑΒΑΣΜΑ
Έφυγε από τη ζωή ο Λευτέρης Αναγνώστου

Ένας αποχαιρετισμός στον Λευτέρη Αναγνώστου, τον μεταφραστή των μεγάλων πνευματικών αποστάσεων

Της Κατερίνας Γκολέμη

Έφυγε από τη ζωή στα 83 του χρόνια ο Λευτέρης Αναγνώστου, μια εξέχουσα μορφή της ελληνικής μετάφρασης και συγγραφής, αφήνοντας πίσω του πνευματική παρακαταθήκη ανεκτίμητης αξίας που συνεχίζει να εμπνέει και να διαφωτίζει. Η πολιτική του κηδεία θα πραγματοποιηθεί την Παρασκευή 1 Νοεμβρίου στη Ριτσώνα Ευβοίας, στις 13:00.

Λευτέρης Αναγνώστου: Λίγα λόγια για τη ζωή του

Ο Λευτέρης Αναγνώστου γεννήθηκε το 1941 στην Πλατανούσα Ιωαννίνων και, μετά την ολοκλήρωση του γυμνασίου στην Αθήνα, μετέβη στην Ελβετία (1960-1979), όπου σπούδασε κοινωνικές επιστήμες και ψυχανάλυση και εργάστηκε στο Ινστιτούτο του Dr Rattner στη Ζυρίχη.

Από το 1979 έως το 1987 υπήρξε συνιδρυτής και διευθυντής του Κέντρου Μελετών και Αυτομόρφωσης (ΚΕΜΕΑ) στην Αθήνα, ενώ παράλληλα εξέδιδε το περιοδικό «Αυτομόρφωση». Μετά το 1980, αφοσιώθηκε στη μετάφραση πάνω από 50 σημαντικών βιβλίων από τα γερμανικά, καλύπτοντας θέματα ψυχανάλυσης, φιλοσοφίας, κοινωνιολογίας και λογοτεχνίας.

Ανάμεσά τους: Δεκαπέντε έργα του Σίγκμουντ Φρόυντ, όπως η «Ερμηνεία των ονείρων» και η «Εισαγωγή στην ψυχανάλυση», που συγκροτούν τον κεντρικό κορμό του φροϋδικού έργου. Εμβληματικά κείμενα της Σχολής της Φρανκφούρτης, όπως τα «Minima Moralia», «Αισθητική Θεωρία» και «Αρνητική Διαλεκτική» του Αντόρνο, και η «Διαλεκτική του Διαφωτισμού» των Αντόρνο και Χορκχάιμερ, καθώς και έργα του Χάμπερμας. Το δίτομο έργο «Η Παρακμή της Δύσης» του Όσβαλντ Σπένγκλερ. Το επίσης δίτομο «Το Πολιτικό και ο Άνθρωπος» του Παναγιώτη Κονδύλη, και το κλασικό «Μίμησις» του Έριχ Άουερμπαχ. Τα βιβλία της νομπελίστριας Ελφρίντε Γέλινεκ: «Η Πιανίστρια», «Οι Αποκλεισμένοι» και «Λαγνεία». Μαζί με τον Γιώργο Βαμβαλή, συνέγραψε το «Τετράγλωσσο Λεξικό της Ψυχανάλυσης» (Εκδόσεις Επίκουρος).

Το 2005 τιμήθηκε με το Κρατικό Βραβείο Μετάφρασης για την απόδοσή του στα ελληνικά από τα γερμανικά του τετράτομου magnus opus του Τόμας Μαν, «Ο Ιωσήφ και οι Αδελφοί Αυτού» (εκδόσεις Gutenberg).

ΕΓΓΡΑΦΕΙΤΕ ΣΤΟ NEWSLETTER ΜΑΣ

Tα καλύτερα άρθρα της ημέρας έρχονται στο mail σου

ΠΡΟΣΦΑΤΑ

ΤΑ ΠΙΟ ΔΗΜΟΦΙΛΗ

ΔΙΑΒΑΖΟΝΤΑΙ ΠΑΝΤΑ

ΔΕΙΤΕ ΕΠΙΣΗΣ

Λέσχη Ανάγνωσης Νορβηγικής Λογοτεχνίας: Συζητήσεις γύρω από τη νεότερη και σύγχρονη νορβηγική λογοτεχνία
Λέσχη Ανάγνωσης Νορβηγικής Λογοτεχνίας: Συζητήσεις γύρω από τη νεότερη και σύγχρονη νορβηγική λογοτεχνία

Κάθε τελευταία Τετάρτη του μήνα, στις 7 μ.μ., το Ζάτοπεκ γεμίζει από χρώμα: κόκκινο, μπλε και λευκό ― της αγάπης, της θάλασσας και του χιονιού

Έχετε δει 20 από 200 άρθρα.