- ΑΡΧΙΚΗ
-
ΕΠΙΚΑΙΡΟΤΗΤΑ
-
ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΣ
-
LIFE
-
LOOK
-
YOUR VOICE
-
επιστροφη
- ΣΕ ΕΙΔΑ
- ΜΙΛΑ ΜΟΥ ΒΡΟΜΙΚΑ
- ΟΙ ΙΣΤΟΡΙΕΣ ΣΑΣ
-
-
VIRAL
-
επιστροφη
- QUIZ
- POLLS
- YOLO
- TRENDING NOW
-
-
ΖΩΔΙΑ
-
επιστροφη
- ΠΡΟΒΛΕΨΕΙΣ
- ΑΣΤΡΟΛΟΓΙΚΟΣ ΧΑΡΤΗΣ
- ΓΛΩΣΣΑΡΙ
-
- PODCAST
- 102.5 FM RADIO
- CITY GUIDE
- ENGLISH GUIDE
Στον ποιητή, αρθρογράφο και μεταφραστή κ. Γιώργο Μπλάνα απονεμήθηκε το Βραβείο Μετάφρασης Έργου Ξένης Λογοτεχνίας στην ελληνική γλώσσα για το «Ζωή και Πεπρωμένο» του Ρωσοεβραίου συγγραφέα Βασίλι Γκρόσμαν (εκδόσεις Γκοβόστη). Τη σχετική απόφαση πήρε η Επιτροπή των Κρατικών Βραβείων Λογοτεχνικής Μετάφρασης.
Εξάλλου, το ίδιο όργανο απένειμε ομόφωνα το Βραβείο Μετάφρασης Έργου Ελληνικής Λογοτεχνίας σε Ξένη Γλώσσα στην κ. Birgit Hildebrand για τη συλλογή διηγημάτων «Κάτι θα γίνει, θα δεις» του κ. Χρήστου Οικονόμου. Τέλος, δεν απονεμήθηκε (ούτε φέτος) Βραβείο Απόδοσης Έργου της Αρχαίας Ελληνικής Γραμματείας στα Νέα Ελληνικά.
Το μυθιστόρημα «Ζωή και πεπρωμένο» είναι μία μεγάλη οικογενειακή «τοιχογραφία» με φόντο τον Παγκόσμιο Πόλεμο, η οποία καταγγέλλει τόσο το ναζισμό όσο και το σταλινισμό. Το μυθιστόρημα κατασχέθηκε το 1965 από την Κα Γκε Μπε, αλλά ο Αντρέι Ζαχάροφ έβγαλε από τη Σοβιετική Ένωση κρυφά ένα αντίγραφο σε μικροφίλμ κι έτσι εκδόθηκε σε μία πρώτη μορφή το 1981 στη Ζυρίχη, ενώ ο Γκρόσμαν είχε πεθάνει. Το βιβλίο συμπληρώνονταν σε οριστική έκδοση σταδιακά μετά το 1990, όταν πια άνοιγαν τα αρχεία της Κα Γκε Μπε.