- ΑΡΧΙΚΗ
-
ΕΠΙΚΑΙΡΟΤΗΤΑ
-
ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΣ
-
LIFE
-
LOOK
-
YOUR VOICE
-
επιστροφη
- ΣΕ ΕΙΔΑ
- ΜΙΛΑ ΜΟΥ ΒΡΟΜΙΚΑ
- ΟΙ ΙΣΤΟΡΙΕΣ ΣΑΣ
-
-
VIRAL
-
επιστροφη
- QUIZ
- POLLS
- YOLO
- TRENDING NOW
-
-
ΖΩΔΙΑ
-
επιστροφη
- ΠΡΟΒΛΕΨΕΙΣ
- ΑΣΤΡΟΛΟΓΙΚΟΣ ΧΑΡΤΗΣ
- ΓΛΩΣΣΑΡΙ
-
- PODCAST
- 102.5 FM RADIO
- CITY GUIDE
- ENGLISH GUIDE
Διάλεξη θα πραγματοποιηθεί στο Ινστιτούτο Goethe την Τετάρτη στς 19:30 για τη μετάφραση ως πολιτιστική ανταλλαγή με θέμα «Η σημασία του Καντ για την Ελλάδα».
Ο μεγάλος αριθμός βιβλίων φιλοσοφίας που εκδίδονται και οι μεταφράσεις Γερμανών φιλοσόφων στα Ελληνικά αποδεικνύουν το συνεχιζόμενο ενδιαφέρον που υπάρχει για τα κείμενα αυτά στη σημερινή Ελλάδα. Ο Immanuel Kant αποτελεί ένα χαρακτηριστικό παράδειγμα.
Ο εκδοτικός οίκος «Σμίλη» κυκλοφόρησε το 2013 το βιβλίο «Immanuel Kant: Μεταφυσική των ηθών» σε ελληνική μετάφραση. Γιατί o «Σμίλη» εκδίδει Γερμανούς φιλόσοφους; Ποια είναι τα ενδιαφέροντα του εκδοτικού οίκου και ποια ανάγκη του ελληνικού κοινού καλύπτεται;
Σε σύντομες παρουσιάσεις παρέχεται μια συνοπτική επισκόπηση του θέματος:
Η σημασία της γερμανικής φιλοσοφίας για την ελληνική αγορά βιβλίου, Κωνσταντίνος Μπελέζος, Επίκουρος Καθηγητής, Τμήμα Θεολογίας του Πανεπιστημίου Αθηνών, Επιμελητής εκδοτικών οίκων «Ιδεόγραμμα»-«Σμίλη»
Η φιλοσοφία του δικαίου και η ηθική του Καντ, Κωνσταντίνος Παπαγεωργίου, Καθηγητής, Νομικό Τμήμα του Πανεπιστημίου Αθηνών
Σχετικά με την πολιτική φιλοσοφία του Καντ, Γιώργος Σιακαντάρης, Διδάκτωρ Κοινωνιολογίας, συγγραφέας
Σε μία εκτενέστερη παρουσίαση, μέσα από συγκεκριμένα παραδείγματα, ο διακεκριμένος μεταφραστής του Καντ Κωνσταντίνος Ανδρουλιδάκης, Καθηγητής Φιλοσοφίας στο Τμήμα Φιλοσοφικών και Κοινωνικών Σπουδών της Φιλοσοφικής Σχολής του Πανεπιστημίου Κρήτης, αναφέρεται στην τέχνη και τις δυσκολίες της μετάφρασης του Καντ.
Παρουσιαστής της εκδήλωσης: Κώστας Κουτσουρέλης, συγγραφέας, μεταφραστής, εκδότης του λογοτεχνικού περιοδικού «Νέο Πλανόδιον».
01/04/2015, 19:30–21:00
Goethe-Institut Athen
Είσοδος ελεύθερη
Γερμανικά και Ελληνικά με ταυτόχρονη μετάφραση
Τηλ.: +30 2103661000