Πολιτικη & Οικονομια

Χαμένοι (για τα καλά) στη μετάφραση

Η ζημιά από τις δηλώσεις κυβερνητικών παραγόντων για τα ελληνοτουρκικά δεν αντισταθμίζεται με non paper

Ευτύχης Παλλήκαρης
1’ ΔΙΑΒΑΣΜΑ

Λίγο πριν από το μεσημέρι της περασμένης Τετάρτης, ένα non paper από το Μαξίμου ερχόταν να «αποκαταστήσει» την πρωθυπουργική ολιγωρία –όπως την περιέγραφαν τα δημοσιεύματα του Τύπου– απέναντι στις προκλητικές δηλώσεις του Τούρκου πρωθυπουργού κ. Αχμέτ Νταβούτογλου στη Σμύρνη. Ο κ. Νταβούτογλου είχε πει, ενώπιον του κ. Τσίπρα, πως αυτό που η Ελλάδα εννοεί ως ελληνικό εναέριο χώρο είναι τουρκικός… Στο non paper αναφερόταν μεταξύ άλλων πως από τον κ. Τσίπρα «σε ό,τι αφορά τα ελληνοτουρκικά, ζητήθηκε ευθέως ο τερματισμός των παραβιάσεων και των υπερπτήσεων και η άρση του casus belli».


Παραδόξως περί τα ελληνοτουρκικά σημειώθηκαν και άλλα φάλτσα από αρμόδιους μάλιστα υπουργούς, προκαλώντας σύγχυση αλλά και υποσκάπτοντας την εικόνα επιτυχίας που η κυβέρνηση φιλοτέχνησε, ιδιαίτερα σχετικά με το ταξίδι του Έλληνα πρωθυπουργού στη Σμύρνη.

Ένα 24ωρο μετά τις φιλοφρονήσεις του τύπου «Αγαπητέ Αχμέτ - Φίλε Αλέξη», ο υφυπουργός Εξωτερικών κ. Δημήτρης Μάρδας δημιουργούσε διπλωματικό επεισόδιο, δηλώνοντας για το Αιγαίο πως «δεν δεχόμαστε τις συγκεκριμένες θέσεις των Τούρκων. Διπλωματικά κινούμαστε και δεν βλέπουμε να υπάρχει άλλος τρόπος. Διαφορετικά, πόλεμος!». Νέο μπαράζ επικριτικών δημοσιευμάτων, ενόχληση στο Μαξίμου, που υποχρέωσε τον κ. Μαρδά να κάνει διορθωτικές δηλώσεις: «Η φράση περί πολέμου ήταν σχήμα λόγου» φέρεται να δήλωσε ο κ. υφυπουργός στον Real FM, την ώρα που το τουρκικό ΥΠΕΞ εκδήλωνε με διπλωματικό τρόπο τη δυσαρέσκειά του για τα περί πολέμου.

Αν όμως ο κ Μαρδάς απέδωσε σε παρανόηση τα όσα δήλωσε, ο υπουργός Εξωτερικών καταλόγιζε ευθύνες στη… μετάφραση, όταν κατά την πρόσφατη συνάντησή του με τον Τούρκο ομόλογό του, τον άκουσε να αναρωτιέται «ποιο είναι το δικό μου νησί, ποιο είναι το δικό σου; Δεν θέτουμε τέτοια ζητήματα όταν πρόκειται για θέματα διάσωσης», αφήνοντάς το ασχολίαστο.

«Εγώ μιλάω πολύ αργά για να δω τα χείλη του διερμηνέα, οι συνάδελφοί μου μιλάνε πολύ γρήγορα και πολλές φορές δεν τους προλαβαίνουν οι διερμηνείς» είπε ο κ. Κοτζιάς και πρόσθεσε ότι ο κ. Τσαβούσοβλου δεν «γκρίζαρε» τα ελληνικά νησιά. «Η πρόθεσή του ήταν να αποφύγει τη συγκεκριμένη απάντηση, είπε μια γενικότητα που συνηθίζουν να λένε οι Τούρκοι και εμείς διαφωνούμε κάθετα» δήλωνε ένα 24ωρο μετά. 

Τα συμπεράσματα είναι δύο. Πρώτον, οι δηλώσεις ή μη δηλώσεις κυβερνητικών παραγόντων για τα ελληνοτουρκικά δημιούργησαν περισσότερα προβλήματα απ’ ό,τι οι εντυπώσεις για επιτυχείς χειρισμούς, που η κυβέρνηση επιχείρησε εξ αρχής να στηρίξει επικοινωνιακά. Δεύτερον, τα «φάουλ» σε ενέργειες και δηλώσεις αποκαθίστανται κατόπιν εορτής εντός των συνόρων αλλά η ζημιά προφανώς έχει γίνει και δεν αντισταθμίζεται με non paper…