Οι Εκδόσεις Printa-Ροές σε συνεργασία με το Hellenic American College και την Ελληνοαμερικανική Ένωση παρουσιάζουν το ποιητικό έργο του Carles Riba «Ελεγείες της Μπιερβίλλ». Το βιβλίο κυκλοφορεί για πρώτη φορά στα Ελληνικά σε μετάφραση των Eusebi Ayensa και Νίκου Πρατσίνη.
Ο Καταλανός Carles Riba (1893-1959) υπήρξε σημαντικός ποιητής και συγγραφέας. Εκτός από επιδραστική προσωπικότητα των καταλανικών γραμμάτων ήταν και ελληνιστής. Έγινε γνωστός για τις μεταφράσεις του αρχαίων ελληνικών κειμένων καθώς και για την μετάφραση ποιημάτων του Κ. Π. Καβάφη, για πρώτη φορά, σε γλώσσα της Ιβηρικής -στα καταλανικά- τα οποία κατόπιν μελοποιήθηκαν.
Ο Carles Riba σπούδασε στο Πανεπιστήμιο της Βαρκελώνης, όπου ήρθε σε επαφή με την αρχαία ελληνική γραμματεία. Το 1919 άρχισε η ενασχόλησή του με την μετάφραση από τα Αρχαία Ελληνικά με την δημοσίευση της Οδύσσειας, ενασχόληση η οποία συνεχίστηκε μέχρι το τέλος της ζωής του με μεταφράσεις έργων του Σοφοκλή, του Πλούταρχου και του Αισχύλου. Οι δημοκρατικές του πεποιθήσεις τον οδήγησαν μαζί με την σύζυγό του, την επίσης ποιήτρια, Clementina Arderiu να καταφύγει στην Γαλλία κατά την διάρκεια του Β’ Παγκόσμιου Πόλεμου, όπου συνέχισε το μεταφραστικό του έργο και συνέγραψε τις Ελεγείες της Μπιερβίλλ (1943).
Ομιλητές
Για το βιβλίο μιλούν οι: Κωνσταντἰνος Παλαιoλόγος, Καθηγητής του Αριστοτελείου Πανεπιστημίου Θεσσαλονίκης και οι μεταφραστές του, Eusebi Ayensa και Νίκος Πρατσίνης.
ΠΟΥ ΣΥΜΒΑΙΝΕΙ
Είσοδος ελεύθερη. Στο Roof Top της Ελληνοαμερικανικής Ένωσης